意味について
「be fed up with」は、何かに対して「うんざりしている」「飽き飽きしている」という意味です。主にネガティブな感情を表します。
I’m fed up with waiting for the bus.
(バスを待つのにうんざりだ。)
We’re fed up with working overtime every day.
(毎日残業するのに飽き飽きしている。)
語源について
「fed up」は「feed(食べさせる)」の過去分詞形「fed」に由来し、「十分食べて満腹になり、もうこれ以上はいらない」というイメージから派生しています。18世紀末頃にイギリス英語で使われ始め、19世紀には「うんざりしている」という意味として定着しました。
こちらが「fed up」の語源をイメージした画像です!満腹感や「もうこれ以上無理」という気持ちを視覚的に表現しています。

類義語
be sick of –
「うんざりしている」「飽き飽きしている」少し強めの表現です。
例: I’m sick of his excuses.(彼の言い訳にはうんざりだ。)
be tired of – 「飽きている」「嫌気がさしている」
若干ニュートラルな表現です。
例: I’m tired of eating the same food every day.(毎日同じ食べ物を食べるのには飽きた。)
have had enough of – 「もう十分だ」「我慢の限界だ」
かなり感情が高まっているときに使われます。
例: I’ve had enough of your lies.(君の嘘にはもううんざりだ。)
be bored with – 「退屈している」「飽きている」
単純に興味を失った場合に使います。
例: I’m bored with this movie.(この映画には飽きてきた。)
使い方のポイント
withを忘れない
「be fed up」だけでは不完全で、「何に対してうんざりしているか」を表す「with」が必要です。
正: I’m fed up with my job.
誤: I’m fed up my job.
日常会話でよく使う
砕けた表現なので、フォーマルな場面よりも日常会話やカジュアルな文脈で使われます。
感情を強調したいときは修飾語を使う
「really」や「completely」を加えることで感情の強さを表現できます。
I’m really fed up with this weather.
(本当にこの天気にはうんざりだ。)
まとめ
「うんざり」という感情を的確に表す便利なフレーズなので、ぜひ使い方を覚えておきましょう!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント