意味について
Be all Greek to me は、「全く理解できない」「ちんぷんかんぷんだ」という意味のイディオムです。何かが難しすぎて理解できない、または専門的すぎてわからないときに使われます。
技術的な話題について
I tried reading the programming manual, but it’s all Greek to me.
(プログラミングのマニュアルを読もうとしたけど、全然わからなかった。)
専門用語について
The legal documents are written in such a way that it’s all Greek to me.
(その法的文書は難しい書き方をしていて、全く理解できない。)
比喩的な日常の文脈
When they started talking about quantum physics, it was all Greek to me.
(彼らが量子物理学の話を始めた時、全然理解できなかった。)
語源について
この表現は、シェイクスピアの戯曲『ジュリアス・シーザー』の台詞に由来します。
作中でキャスカという人物が、「キケロがギリシャ語で演説をしたが、自分には全く理解できなかった」という文脈でこの表現を使います。
古代のヨーロッパでは、ギリシャ語は非常に難解で知的な言語とされており、特にラテン語しか話せない人々にとっては「何が書いてあるのかわからない言語」の代名詞でした。そのイメージが現在の形で定着しています。

東大の数学の問題を解こうとした時

書いてある日本語がよく分からなかったよね。

類義語
• It’s all gibberish to me.(意味不明だ。)
• It’s like hieroglyphics to me.(象形文字みたいでわからない。)
• I can’t make heads or tails of it.(全く理解できない。)
• It’s beyond me.(自分には難しすぎる。)
使い方のポイント
状況に応じたカジュアルな表現
友人同士や日常会話で使いやすい表現です。ただし、フォーマルな場では控えたほうがよい場合もあります。
何が理解できないのかを明示することが多い
文脈で「何がギリシャ語のように感じるのか」を述べると、より自然な表現になります。
主に英語圏で使われる表現
ギリシャ語が理解できないという比喩なので、文化背景を理解している場面で使うと効果的です。
まとめ
Be all Greek to me は、理解できないことをユーモラスに表現するイディオムです。専門的な話題や難解な状況に使うと、英語らしい言い回しで会話を楽しめます!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント