lay it on thick の意味とは?
lay it on thick は、「誇張して言う」「大げさに表現する」「必要以上に強調する」という意味を持つ英語のイディオムです。相手を褒めるときに過剰なお世辞を言ったり、自分の苦労や不満を必要以上に強調したりする場面で使われます。ポジティブな文脈でもネガティブな文脈でも使える柔軟な表現ですが、基本的には「やりすぎ」「盛りすぎ」というニュアンスを含んでいます。
英語では、相手が明らかに話を盛っていると感じたときや、褒め言葉が不自然に多すぎるときに「You’re laying it on thick.(ちょっと大げさすぎるよ)」のように使われます。日本語の「話を盛る」「大げさに言う」「お世辞を言いすぎる」に近い感覚です。
lay it on thick の例文
苦労話を大げさに語る場面
He really laid it on thick about how hard his life is.
(彼は自分の人生がどれだけ大変かを、本当に大げさに言った。)
この例では、相手が自分の苦労を必要以上に強調している様子を表しています。英語では、同情を引きたいときや、自分の状況を dramatize したいときにこのような表現が使われます。
お世辞を言いすぎる場面
She laid it on thick with compliments to impress her boss.
(彼女は上司を感心させようと、お世辞をたくさん言った。)
この場合は、褒め言葉を「厚く塗り重ねる」ように過剰に使っているイメージです。英語では、相手を持ち上げすぎているときに自然に使われます。
感情を必要以上に強調する場面
He tends to lay it on thick when he talks about his achievements.
(彼は自分の成果について話すとき、いつも大げさに言う傾向がある。)
自慢話や成功談を盛りすぎる人にも使える表現で、英語では軽い皮肉を込めて使われることが多いです。
lay it on thick の語源
lay it on thick の語源は、塗料やバターを「厚く塗る」イメージから来ています。17世紀頃から使われ始めた表現で、もともとは物理的に何かを厚く塗り重ねる行為を指していました。
そこから比喩的に、「言葉を厚く塗る=大げさに言う」「感情を厚く塗る=必要以上に強調する」という意味が生まれました。英語では、比喩表現として「厚く塗る」というイメージが非常に強く、過剰な言葉遣いや態度を批判するときに自然に使われます。
イラストでは、パンにバターを過剰に塗りすぎている様子が描かれています。これは「厚く塗る」という行為が、言葉や感情を盛りすぎることと結びついていることを視覚的に表現しています。

類義語とニュアンスの違い
exaggerate(誇張する)
最も一般的な「誇張する」という意味の動詞。lay it on thick よりも中立的で、日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使えます。
overdo it(やりすぎる)
行動・感情・表現などが「やりすぎ」という意味。lay it on thick と似ていますが、より広い範囲に使われます。
pile it on(過剰に言う)
批判やお世辞を「積み重ねる」イメージで、lay it on thick と非常に近い表現です。
go overboard(誇張しすぎる)
「やりすぎてしまう」という意味で、感情的な行動や反応に対して使われることが多いです。
flatter excessively(過度にお世辞を言う)
お世辞に特化した表現で、lay it on thick の「褒めすぎ」のニュアンスに近いです。
使い方のポイント
褒めすぎ・お世辞の場面で使われる
相手が不自然なほど褒め言葉を並べているとき、「ちょっと盛りすぎじゃない?」というニュアンスで使われます。英語では、相手の意図が見え透いているときに皮肉を込めて使うこともあります。
苦情や不満を強調するときにも使える
自分の苦労や不満を必要以上に強調して話す人にも使われます。英語では、同情を引こうとしているように見えるときに自然に使われます。
ややネガティブなニュアンスがある
基本的には「やりすぎ」「大げさ」という批判的なニュアンスを含むため、相手に直接言うときは注意が必要です。
カジュアルな場面で使うのが自然
フォーマルな場面では避けるべき表現で、友人・家族・同僚との軽い会話で使われることが多いです。
誤用しやすいポイント
褒め言葉だけに使うわけではない
お世辞だけでなく、苦情・不満・自慢話など、あらゆる「盛りすぎ」に使える表現です。
相手を傷つける可能性がある
「大げさすぎるよ」と指摘する表現なので、使う相手や場面には注意が必要です。
フォーマルな文書では使わない
ビジネスメールや公式文書では不適切で、もっと中立的な表現(e.g., “Your comments may be exaggerated.”)を使うべきです。
ネイティブが使う場面
- 相手が褒めすぎているとき
- 苦情や不満を必要以上に強調しているとき
- 自慢話を盛りすぎているとき
- 皮肉を込めて相手の態度を指摘したいとき
- 軽い冗談として「盛りすぎ」を指摘するとき
会話例(少し長め)
A: I’ve been working nonstop for weeks. I barely sleep at all.
B: Come on, you’re laying it on thick. You took two days off last week.
A: Well… maybe a little. But it still feels exhausting.
B: I get that. Just don’t exaggerate too much.
日本語訳:
A:ここ数週間ずっと働きっぱなしで、ほとんど寝てないんだよ。
B:ちょっと大げさすぎるよ。先週2日休んでたじゃん。
A:まあ…少しはね。でも本当に疲れてるんだ。
B:それはわかるよ。でも盛りすぎないようにね。
追加例文
1. Don’t lay it on thick. I know you’re just trying to flatter me.
(大げさに言わないで。お世辞だってわかってるよ。)
2. He laid it on thick about how busy he was.
(彼はどれだけ忙しいかを大げさに話した。)
3. She tends to lay it on thick when she wants sympathy.
(彼女は同情してほしいとき、大げさに言う傾向がある。)
まとめ
- lay it on thick は「誇張する」「大げさに言う」という意味のイディオム
- 褒めすぎ・お世辞・苦情・不満など、あらゆる「盛りすぎ」に使える
- 語源は「厚く塗る」行為から来ている
- やや批判的・皮肉的なニュアンスがあるため、使う相手に注意
- 類義語には exaggerate、overdo it、pile it on などがある
lay it on thick は、相手の言葉や態度が「やりすぎ」だと感じたときに使える便利な表現です。英語の会話に自然なニュアンスを加えてくれるので、ぜひ覚えて活用してみてください。
学びを続けるあなたに、さらに力を与えてくれる本があります。
今から勉強始めませんか?
1. 中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 改訂版
【中学3年分の全文法を1冊で総復習できる】
中学生向け参考書3冊の内容を,コンパクトサイズの1冊にまとめました。この1冊で,中学で学習するすべての文法項目を網羅しています。難しい用語を避けた解説とフルカラーのイラストで,超基礎からやさしく学べます。
2. 2026年版 1カ月で攻略! 大学入学共通テスト英語リスニング[音声DL付] (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)
★Amazon売れ筋ランキング 英語の発音部門で1位獲得!(2025年9月15日調べ)
★大人気YouTubeチャンネル「武田塾チャンネル」内で紹介され話題沸騰!
3. TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)
TOEIC界の絶対バイブル「金フレ」が、新形式に対応して完全改訂。著者のTEX氏が3年かけて吟味、推敲を重ねた「100%の単語帳」。質・内容・コスパ、これ以上のTOEIC単語集はありません!
4. 新装版 即戦力がつくビジネス英会話[音声DL付] (即戦力がつくシリーズ)
ビジネス現場のリアルな英会話を再現したダイアログと、ビジネスに必須の表現を、基本から応用まで、これでもかと丁寧に取り上げています。



コメント