pull someone’s leg の意味とは?
pull someone’s leg は、「Aをからかう」「冗談を言って軽く混乱させる」という意味の英語の慣用句です。深刻なからかいではなく、あくまで軽いジョークとして相手を笑わせたり、ちょっと驚かせたりするニュアンスがあります。
日本語で言うと「からかう」「冗談を言う」「ちょっとしたイタズラをする」に近く、親しい間柄でよく使われる表現です。
たとえば、信じがたい話を聞いたときに、
Are you pulling my leg?
(私をからかってるの?)
というように使います。相手が冗談を言っているのか、本気なのかを確認するときにも便利なフレーズです。
pull someone’s leg の例文
冗談を疑うとき
Are you pulling my leg? That can’t be true!
(私をからかってるの?それ、本当なわけないよ!)
驚きと疑いが混ざったときに自然に使える表現です。
冗談だったと明かすとき
Don’t take it seriously, I was just pulling your leg.
(真剣に受け取らないで、冗談でからかってただけだよ。)
相手が本気にしてしまったときに、軽くフォローするためにも使えます。
ちょっとしたイタズラを説明するとき
I told him I won the lottery, but I was just pulling his leg.
(彼に宝くじが当たったって言ったけど、ただの冗談だったよ。)
「本気にしないでね」というニュアンスを含んだ、優しいからかいです。
語源について
pull someone’s leg の語源ははっきりしていませんが、よく知られている説が2つあります。
犯罪説
19世紀後半のイギリスで、泥棒が人の足を引っ張って転ばせ、動けなくしたうえで金品を奪ったという説があります。この「足を引っ張る」という行為が「人を騙す」「混乱させる」という意味に転じたと考えられています。
ただし、この説は歴史的な証拠が少なく、あくまで可能性の一つとされています。
劇場説
ヴィクトリア朝時代の劇場では、観客を笑わせるために俳優同士がわざと足を引っ張り合う演出があったと言われています。このコミカルな動作が「からかう」「冗談を言う」という意味につながったという説です。
こちらも確証はありませんが、現在の「軽い冗談」というニュアンスにはこちらの説のほうが近い印象があります。
いずれにしても、現代では「悪意のない冗談」「親しい間柄での軽いからかい」というポジティブな意味で使われています。
イラストでは、ヴィクトリア朝時代の街並みの中で、誰かの足を引っ張ってイタズラしている様子が描かれています。これは語源の一つとされる説を視覚的に表現したものです。

類義語とニュアンスの違い
tease(からかう)
最も一般的な「からかう」。優しいからかいにも、少し意地悪なからかいにも使えます。
joke with(冗談を言う)
冗談を交わすという意味で、pull someone’s leg よりも軽いニュアンスです。
kid(冗談を言う)
アメリカ英語でよく使われるカジュアルな表現。「からかってるだけだよ」という意味で使われます。
make fun of(笑いものにする)
軽いからかいにも使えますが、時にネガティブなニュアンスを持つことがあるため注意が必要です。
これらの中で、pull someone’s leg は「優しい冗談」「軽いイタズラ」というニュアンスが最も強い表現です。
使い方のポイント
冗談だとわかる状況で使う
pull someone’s leg は、深刻な場面や相手が傷つく可能性のある状況では使いません。あくまで「笑いを誘う」「軽く驚かせる」ための表現です。
親しい間柄で使う
友達、家族、恋人など、気心の知れた相手との会話に適しています。フォーマルな場面では避けるのが無難です。
慣用句としての形を崩さない
必ず「pull + 人の + leg」という形で使います。
例:pull my leg / pull your leg / pull his leg / pull their leg
leg を別の単語に変えることはできません。
相手が本気にしないように注意
この表現を知らない人に使うと、本気にされてしまうことがあります。冗談だと伝わるように、声のトーンや表情、文脈を工夫することが大切です。
誤用しやすいポイント
「足を引っ張る」という日本語の意味とは違う
日本語の「足を引っ張る」は「邪魔をする」「成功を妨害する」というネガティブな意味ですが、英語の pull someone’s leg はまったく違います。
英語では「冗談を言ってからかう」というポジティブな意味なので、混同しないように注意が必要です。
怒っている相手には使わない
相手が真剣な話をしているときに使うと、軽んじているように聞こえることがあります。
ビジネスの場では慎重に
カジュアルな職場なら問題ありませんが、フォーマルな会議やメールでは避けるのが無難です。
ネイティブが使う場面
- 友達同士の軽い冗談
- 家族との日常会話
- 恋人同士の playful なやり取り
- 驚くようなニュースを聞いたとき
- 相手が冗談を言っているか確認したいとき
会話例(少し長め)
A: Guess what? I just bought a private jet.
B: No way! You’re pulling my leg, right?
A: Of course I am. I can barely afford my rent.
B: I knew it! You almost got me there.
日本語訳:
A:聞いてよ。プライベートジェット買ったんだ。
B:うそでしょ!からかってるんだよね?
A:もちろん。家賃払うのもやっとなのに。
B:やっぱりね!ちょっと信じかけたよ。
追加例文
1. He said he met a celebrity, but he was just pulling our legs.
(彼は有名人に会ったって言ってたけど、ただの冗談だった。)
2. Don’t worry, she’s just pulling your leg. She doesn’t mean it.
(心配しないで、彼女はただからかってるだけ。本気じゃないよ。)
3. I thought he was serious, but he was only pulling my leg.
(彼が本気だと思ったけど、ただの冗談だった。)
まとめ
- pull someone’s leg は「冗談を言ってからかう」という意味の慣用句
- 語源には犯罪説と劇場説があるが、どちらも確証はない
- 軽い冗談・親しい間柄での会話に最適
- 日本語の「足を引っ張る」とは意味がまったく違う
- フォーマルな場面では避け、文脈に注意して使う
pull someone’s leg は、英語のユーモアを理解するうえで欠かせない表現です。軽い冗談を交わすときに自然に使えるようになると、英語でのコミュニケーションがぐっと楽しくなります。
学びを続けるあなたに、さらに力を与えてくれる本があります。
今から勉強始めませんか?
1. 中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 改訂版
【中学3年分の全文法を1冊で総復習できる】
中学生向け参考書3冊の内容を,コンパクトサイズの1冊にまとめました。この1冊で,中学で学習するすべての文法項目を網羅しています。難しい用語を避けた解説とフルカラーのイラストで,超基礎からやさしく学べます。
2. 2026年版 1カ月で攻略! 大学入学共通テスト英語リスニング[音声DL付] (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)
★Amazon売れ筋ランキング 英語の発音部門で1位獲得!(2025年9月15日調べ)
★大人気YouTubeチャンネル「武田塾チャンネル」内で紹介され話題沸騰!
3. TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)
TOEIC界の絶対バイブル「金フレ」が、新形式に対応して完全改訂。著者のTEX氏が3年かけて吟味、推敲を重ねた「100%の単語帳」。質・内容・コスパ、これ以上のTOEIC単語集はありません!
4. 新装版 即戦力がつくビジネス英会話[音声DL付] (即戦力がつくシリーズ)
ビジネス現場のリアルな英会話を再現したダイアログと、ビジネスに必須の表現を、基本から応用まで、これでもかと丁寧に取り上げています。



コメント