意味について
「rip-off」は「ぼったくり」「法外な値段」「詐欺まがいのもの」という意味の名詞です。特に、価値に見合わない高額な商品やサービスに対して使われます。また、「盗作」「パクリ」の意味でも使われることがあります。
$50 for a sandwich? That’s a complete rip-off!
(サンドイッチが50ドル?完全なぼったくりだ!)
語源について
「rip(引き裂く)」+「off(離す)」の組み合わせで、もともとは「奪い取る」「だます」という意味のスラングでした。1960年代に「お金を不当に奪う」という意味で定着し、現在では「法外な値段をつける」「価値のないものを売る」という意味で広く使われています。
「rip-off」の語源をイメージしたイラストです。財布を持つ人から別の人物が強引にお金を引き抜いており、法外な値段を取られる「ぼったくり」の様子を表しています。背景には、シンプルなTシャツが不当に高額で売られている店が描かれています。「rip(引き裂く)」+「off(離す)」の組み合わせから生まれたスラングで、1960年代以降「不当にお金を奪う」という意味で使われるようになりました。

類義語
overcharge(過剰請求する)
単に「定価より高く請求する」ことを指し、違法とは限らない。
The taxi driver overcharged us for the ride.
(タクシー運転手に運賃を多く請求された。)
scam(詐欺、だますこと)
もっと悪質で計画的な詐欺行為を指し、違法性が強い。
He lost all his money in a scam.
(彼は詐欺にあって全財産を失った。)
fraud(詐欺、不正)
法律用語としても使われる正式な詐欺行為を指す。
The company was sued for fraud.
(その会社は詐欺で訴えられた。)
使い方のポイント
「rip-off」はカジュアルなスラングで、日常会話でよく使われます。価格が高すぎるものや価値のない商品・サービスに対して使いましょう。
「That’s a rip-off!」と単独で使うことも多いイディオムです。
盗作や模倣作品にも使えるが、この場合はやや非公式な表現になります。
「rip-off」は、値段や品質に不満があるときに便利なフレーズなので、覚えておくと使いやすいですよ!
この夏におすすめの商品5選
暑い夏を快適に過ごすための便利グッズを5つ厳選してご紹介します。
1. ハンディ扇風機(持ち運びに便利)
通勤・通学や外出時に大活躍。USB充電式で、コンパクトでも風量バッチリ。

2. 冷感タオル(濡らして絞って振るだけ)
熱中症対策に最適。首に巻くだけでひんやり感が持続。

3. ポータブル冷蔵庫(アウトドア・車内用)
キャンプや車中泊に。コンパクトなのにしっかり冷える!

4. 日傘(晴雨兼用・UVカット)
紫外線カット率99%以上。デザインもおしゃれで軽量。

5. スイカ柄の浮き輪(SNS映え!)
海やプールで目立ち度抜群!インスタ映えを狙うならコレ。

コメント