意味について
high horse は、「偉そうな態度」 や 「見下したような振る舞い」 を指す表現です。誰かが自分は他人より優れていると考えている態度を取るときに使われます。
You need to get off your high horse and listen to others’ opinions.
(偉そうな態度はやめて、他の人の意見も聞きなよ。)
語源について
この表現は中世ヨーロッパに由来します。当時、権力者や高貴な人々は大きくて立派な馬(high horse)に乗ることで、自分の地位の高さや権威を誇示していました。このイメージが転じて、現在では「他人より優れていると思っている態度」を表すようになりました。
「high horse」 の語源を表現しています。中世ヨーロッパの権力者が高く立派な馬に乗り、自分の地位の高さを誇示している様子が描かれています。馬上の人物は見下した表情で地上の人々を眺め、優越感や傲慢さを象徴しています。この姿が転じて、現代では「偉そうな態度」を意味する表現として使われるようになりました。

類義語
arrogant(傲慢な)
He’s so arrogant that he never admits his mistakes.
(彼は傲慢で、自分の間違いを決して認めない。)
conceited(うぬぼれた)
She’s too conceited to accept any criticism.
(彼女はうぬぼれが強すぎて、批判を受け入れない。)
self-righteous(独善的な)
His self-righteous attitude annoys his colleagues.
(彼の独善的な態度は同僚たちをイライラさせる。)
使い方のポイント
「get off your high horse」(偉そうな態度をやめろ)という形でよく使われます。カジュアルな会話で使われることが多く、少し皮肉を込めた表現です。軽い注意や冗談としても使えますが、相手によっては失礼になることもあるので注意!
この表現を覚えておけば、人の態度をユーモラスに指摘する場面で役立ちます!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント