意味について
better half は「配偶者」や「恋人」を指す表現で、特に「自分の方が劣っていて、相手のほうが優れている」という愛情や敬意を込めて使われます。主に夫が妻を指して使うことが多いですが、逆に妻が夫を指すこともあります。また、恋人同士でも使われることがあります。
I need to check with my better half before making a decision.
(決断を下す前に妻に相談しないといけない。)
語源について
この表現は、古代ローマやインドの詩に由来するとされており、「相手が自分の半分ではなく、より優れた部分を持つ存在である」という考えから生まれました。英語では 16 世紀ごろから使われるようになり、配偶者を称える言葉として定着しました。
この画像は、「better half(より優れた半身)」という表現の語源をイメージしています。古代ローマやインドの詩人が愛について書いている様子を描き、彼の前には羊皮紙とインクが置かれています。背景には、半透明の愛し合うカップルの姿が浮かび上がり、配偶者が自分の優れた半身であるという概念を表現しています。温かみのあるロウソクの光が詩的でロマンチックな雰囲気を演出し、この表現の歴史的な優雅さを際立たせています。

類義語
significant other
「配偶者」や「恋人」を指しますが、フォーマルな場面や男女問わず使われます。
She introduced me to her significant other last night.
(昨夜、彼女の恋人を紹介された。)
spouse
「夫」または「妻」という意味で、法律的な文脈で使われることが多いです。
Employees can add their spouse to the company’s health insurance plan.
(従業員は配偶者を会社の健康保険プランに追加できる。)
other half
better half に近い意味ですが、こちらのほうがカジュアルでフラットな表現です。
I can’t wait for my other half to come back from the trip.
(恋人が旅行から帰ってくるのが待ち遠しい。)
使い方のポイント
better half は、配偶者や恋人を敬意や愛情を込めて呼ぶ表現です。そのため、フォーマルな場面でも使えますが、特にユーモアを交えて「うちのほうが格上ですから」と軽く持ち上げるニュアンスで使われることが多いです。恋人同士でも使えますが、結婚した夫婦間でよりよく使われる傾向があります。また、同じ意味でも other half のほうがカジュアルで、フォーマルな場では significant other が適しています。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント