once in a blue moon の意味とは?
once in a blue moon は、「ごく稀に」「非常にまれに」という意味を持つ英語のイディオムです。日常会話で頻繁に使われる表現ではありませんが、使われるときは「本当にめったに起こらない」という強いニュアンスを持ちます。
英語では、何かがほとんど起こらないことを強調したいときに使われます。単に「rarely(めったに〜ない)」と言うよりも、少しユーモアを含んだ柔らかい表現で、会話の雰囲気を和らげる効果があります。
once in a blue moon の例文
非常にまれな行動を表す場面
He only visits his hometown once in a blue moon.
(彼が故郷に帰るのはごく稀です。)
最も典型的な使い方です。英語では、家族や友人の話題で「めったに帰ってこない」「ほとんど会わない」といった状況を表すときに自然に使われます。
習慣的に起こらないことを表す場面
I cook dinner at home once in a blue moon.
(私が家で夕食を作るなんて、本当にめったにない。)
自分の行動を軽く自虐的に表現する際にも使えます。
予想外の出来事がまれに起こる場面
Once in a blue moon, he surprises us with a thoughtful gift.
(彼が気の利いたプレゼントをくれることが、ごくたまにある。)
「普段はしないけれど、たまに起こる」というニュアンスを表すのに便利です。
once in a blue moon の語源
blue moon は、実際に月が青く見える現象ではありません。天文学では「ひと月に2回満月が現れる珍しい現象」を指します。通常、満月は月に1回しか起こらないため、2回目の満月は非常にまれであり、これが「blue moon」と呼ばれるようになりました。
この珍しい現象が比喩として使われ、「めったに起こらないこと」を表す once in a blue moon というイディオムが生まれました。英語圏では古くから使われている表現で、文学作品や日常会話でも広く浸透しています。
イラストでは、青く輝く月が夜空に浮かび、幻想的な雰囲気が描かれています。実際の blue moon は青くはありませんが、「珍しさ」や「神秘的な雰囲気」を視覚的に伝えるために青い月として描かれることが多いです。

類義語とニュアンスの違い
rarely(めったに〜ない)
頻度が低いことを表す一般的な副詞で、フォーマルな文脈でも使えます。once in a blue moon よりも中立的で、感情的なニュアンスは弱めです。
hardly ever(ほとんど〜しない)
rarely よりもさらに強い否定のニュアンスがあります。頻度が極端に低いことを表しますが、once in a blue moon のようなユーモアはありません。
few and far between(非常にまれである)
出来事が散発的にしか起こらないイメージを持つ表現で、フォーマルな文脈でも使用可能です。once in a blue moon よりも硬い印象があります。
使い方のポイント
文中・文末に置くのが自然
once in a blue moon は副詞句として使われるため、文中や文末に置くのが一般的です。特に文末に置くと、強調効果が高まります。
現在形・現在完了形と相性が良い
頻度を表すため、習慣や継続を示す現在形や現在完了形とよく組み合わせて使われます。
ユーモアを含む柔らかい表現
rarely よりも軽い印象があり、会話の雰囲気を和らげる効果があります。友人・家族との会話で特に自然です。
誤用しやすいポイント
「青い月」と直訳しない
blue moon は「青い月」ではなく、「ひと月に2回満月がある珍しい現象」を指します。直訳すると意味が伝わりません。
頻度が高いものには使えない
once in a blue moon は「本当にめったにない」ことを表すため、少しでも頻度が高い場合には不自然です。
フォーマルな文書では避ける
カジュアルな表現のため、ビジネス文書や学術的な文章には向きません。
ネイティブが使う場面
- 家族や友人の行動について話すとき
- 自分の習慣を軽く自虐的に語るとき
- 予想外の出来事がたまに起こることを説明するとき
- ユーモアを交えて頻度の低さを強調したいとき
- 会話の雰囲気を柔らかくしたいとき
会話例(少し長め)
A: Do you ever go back to your hometown?
B: Once in a blue moon. I’m usually too busy with work.
A: That rare, huh?
B: Yeah, but when I do go, it feels really refreshing.
日本語訳:
A:故郷に帰ったりする?
B:ごくたまにね。仕事が忙しくてさ。
A:そんなに珍しいんだ。
B:うん。でも帰るとすごくリフレッシュできるよ。
追加例文
1. She cleans her room once in a blue moon.
(彼女が部屋を掃除するのは本当にめったにない。)
2. Once in a blue moon, we all get together for dinner.
(ごくたまに、私たちはみんなで夕食を囲む。)
3. He buys expensive gifts once in a blue moon.
(彼が高価なプレゼントを買うのはごく稀だ。)
まとめ
- once in a blue moon は「ごく稀に」「非常にまれに」という意味のイディオム
- 語源は「ひと月に2回満月が現れる珍しい現象」から来ている
- rarely よりも柔らかく、ユーモアを含む表現
- 文中・文末に置くのが自然で、現在形・現在完了形と相性が良い
- フォーマルな文書には不向きで、日常会話でよく使われる
once in a blue moon は、頻度の低さをユーモラスに表現できる便利なフレーズです。会話に自然なニュアンスを加えてくれるので、ぜひ覚えて活用してみてください。
学びを続けるあなたに、さらに力を与えてくれる本があります。
今から勉強始めませんか?
1. 中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 改訂版
【中学3年分の全文法を1冊で総復習できる】
中学生向け参考書3冊の内容を,コンパクトサイズの1冊にまとめました。この1冊で,中学で学習するすべての文法項目を網羅しています。難しい用語を避けた解説とフルカラーのイラストで,超基礎からやさしく学べます。
2. 2026年版 1カ月で攻略! 大学入学共通テスト英語リスニング[音声DL付] (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)
★Amazon売れ筋ランキング 英語の発音部門で1位獲得!(2025年9月15日調べ)
★大人気YouTubeチャンネル「武田塾チャンネル」内で紹介され話題沸騰!
3. TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)
TOEIC界の絶対バイブル「金フレ」が、新形式に対応して完全改訂。著者のTEX氏が3年かけて吟味、推敲を重ねた「100%の単語帳」。質・内容・コスパ、これ以上のTOEIC単語集はありません!
4. 新装版 即戦力がつくビジネス英会話[音声DL付] (即戦力がつくシリーズ)
ビジネス現場のリアルな英会話を再現したダイアログと、ビジネスに必須の表現を、基本から応用まで、これでもかと丁寧に取り上げています。



コメント