はじめに
英語のフレーズの中でも、感情の表と裏が大きくズレる代表格が Good for them. です。
直訳すると「彼らにとって良かったね」。これだけを見ると、一見ポジティブで、相手の成功や幸せを素直に喜ぶコメントだと思うかもしれません。
しかし、実際の英語圏の日常会話では、この表現はしばしば **“喜んでいない”“むしろ複雑”“関わりたくない”**という気持ちを含む、控えめな距離を置くための言い回しとして使われます。
とくに話し手がその出来事に対して「自分とは関係がない」「別に嬉しくない」「むしろちょっとモヤっとしている」という感情を持っている時に、このフレーズが登場することが多いのです。
日本語の「へぇ、良かったじゃん」「そりゃ良かったね(棒)」に近い微妙な温度差があり、表面では祝福しているようで、実際には感情が伴っていない。そんな“喜んでない祝福”の典型が Good for them. です。
この記事では、この表現がどのような心理で使われるのか、なぜ距離感を生むのか、皮肉・嫉妬・無関心などどんな感情が隠れているのか、さらに類義表現との細かな違いを含め、深く掘り下げていきます。
意味について
表面的な意味:相手の成功を祝う
まず字面だけを見れば、Good for them. は素直な祝福です。
- They got engaged.
Good for them.
(婚約したんだって → それは良かったね)
相手にとって良いことがあった時に、祝福を示す定型文として成立します。
丁寧さはあるものの、「心から嬉しい!」とまでは言わない、控えめで落ち着いた祝福の表現です。
実際の意味:喜んでいない祝福
しかし、会話のニュアンスでは真逆の意味を持つことが多く、これが本記事の核心です。
以下のようなケースで皮肉・距離・無関心が生じます。
- 話し手自身が嬉しくない
- 相手の成功を心から祝えない
- 自分とは無関係で興味が湧かない
- むしろ不快感や嫉妬を覚えている
例:
- They bought a huge new house.
Good for them.
(大きな家を買ったんだって → へぇ、そう…よかったね)
ここでの「よかったね」は祝福というより、
「自分には関係ないし、特に心は動いてない」
という感情が透けて見えます。
距離感を生む「them」
Good for them の them は、話し手がその人たちに対して距離を感じている時に強く働きます。
「彼ら」という三人称は、場合によっては「私は関係ない」と宣言しているようにも聞こえます。
これがフレーズに冷たさが生まれる大きな理由です。
どのくらい温度が低いのか
例文を見比べてみます。
- I’m so happy for them!
→ 本気で祝っている - Good for them.
→ 温度が低い。喜びは薄いかゼロ - Well, good for them, I guess.
→ ほぼ無関心。諦めや呆れも混じる - Good for them.(平坦な声)
→ 皮肉/喜んでいないことが明白
つまりこの表現は “祝福の言葉を借りて感情を抑え込む” という逆説的な働きを持っています。
語源
この皮肉混じりの用法は、英語の「評価語を距離化する」文化と深く関わっています。
“Good for + 人” の基本構文
Good for (someone) は本来「その人にとって有益である」という中立的な意味が出発点です。
- Exercise is good for you.
(運動はあなたに良い)
つまり「あなたにとって良い」という事実を述べるだけで、話し手の感情は含みません。
そこから派生した「おめでとう…と言っておく」ニュアンス
この構文が人の成功に使われたとき、
「それはその人にとって良いことですね」
という理性的・客観的なトーンになります。
これが徐々に 「心はともなっていない祝福」 という使い方に発展し、現代の日常会話で“距離”や“関係ない感”を表す表現として定着しました。
英語圏の文化的背景では、あからさまに不満を言わず、穏やかに距離を置くコミュニケーションがしばしば好まれるため、この表現が非常に使いやすいのです。
類義語
距離感・無関心系
- Good for you.
内容次第で皮肉にもなる。
“よかったね(棒)” の典型。 - Must be nice.
嫉妬・皮肉。
「いい身分だね」「羨ましいんだろ?」 - Lucky them.
若干の嫉妬や不満が滲む場合あり。 - That’s nice.
関心がない時の「へぇ」。
本気の祝福寄り
- I’m really happy for them.
- That’s wonderful for them!
- They deserved it.
これらは温度が高く、本気で祝っていると分かります。
例文で比較
- They won the award.
Good for them.(別に嬉しくない)
I’m so happy for them!(本気の祝福)
Must be nice.(皮肉・羨望)
同じ出来事でも、フレーズによって感情の位置がまったく変わることが分かります。
使い方のポイント
キーポイントは“距離の置き方”
Good for them. は、
「その人たちには良いことなんだろうけど、私は特に関与しません」
という線引きのフレーズです。
相手が話題として持ち込んできたことに対して、興奮も嫉妬も怒りも表に出したくないとき、“最も安全な距離”を作り出す言い回しとして機能します。
嫉妬・複雑な感情の隠れ蓑になる
例:
- They finally got a promotion.
Good for them.
(昇進したんだって → へぇ…よかったね)
本当は心がざわついているけれど、それを悟られたくない時の“逃げ道”として非常に便利です。
イントネーションで意味がほぼ決まる
- 明るく:
→ 本気の祝福 - 平坦な声:
→ 無関心・距離 - 低めで短く:
→ 嫉妬や皮肉 - ゆっくり区切る:
→ 「よかったじゃん(白目)」に近い嫌味
特に Good. の語尾を落とすと一気に皮肉度が増します。
例文でニュアンスを確認
- They’re going on a world tour!
Good for them.
→ 自分は特に嬉しくもない - They won’t be joining us anymore.
Good for them.
→ 関わらなくて済む → むしろホッとしている可能性も - They’re expecting a baby.
Good for them.
→ 一応祝福はするが、心はこもっていない - They finally fixed their relationship.
Good for them.
→ 心の底から祝ってはいない
自分にとって不利なニュースでも使われる
例:
- They’re replacing you with a new manager.
Good for them.
→ カチンときてる/距離を取るための皮肉
感情を隠したい場面で便利
英語話者はストレートに否定したり嫉妬を表に出すより、
「事実だけ認めて、感情を含めない」
というスタンスをとることが多いため、この表現が重宝されます。
まとめ
Good for them. は、直訳では祝福の言葉ですが、実際の会話ではしばしば “不本意な祝福” “距離を置く姿勢” “心から喜んでいない態度” を示す微妙なフレーズです。
英語では、あえて温度の低い表現を使うことで「関わらない」「距離を置く」「感情を抑える」といったコミュニケーションが成立し、このフレーズはその典型例です。
イントネーションによって祝福にも皮肉にもなり、また類義語との比較でニュアンスが大きく変化するため、文脈判断が極めて重要です。
英語の「距離を置いた表現」を理解することは、表に出ない本音を読み取るうえで非常に役立ちます。
Good for them. を扱えるようになると、英語の微妙な人間関係の空気を正確に感じ取り、より深くコミュニケーションの意図を掴めるようになります。
今!売れている電子機器5選!!💻
Amazonデバイス機器で今、最も売れている商品です!!
1. 【整備済み品】Apple iPhone SE(第3世代) 64GB スターライト SIMフリー
コンパクトでも高性能。A15 Bionicチップ搭載でサクサク快適。SIMフリーだから乗り換えもスムーズ。
2. 【整備済み品】ノートPC LIFEBOOK A576 /15.6型/Celeron/Win11 Pro/MS Office付き
仕事や学習に最適。大画面15.6型で作業しやすく、Office搭載ですぐに使える便利な1台。
3. 【整備済み品】Apple iPad(第9世代) Wi-Fi 64GB スペースグレイ
動画視聴や読書、学習にもぴったり。高性能チップでスムーズに動く、人気のiPad。
4. Amazon Fire TV Stick HD
テレビに挿すだけで動画配信サービスを大画面で楽しめる。リモコン操作も簡単で快適なストリーミング体験。
5. Amazon Fire HD 10 タブレット(32GB ブラック)
10インチの大画面で映画やマンガも迫力満点。コスパ抜群のエンタメ用タブレット。


コメント