shell out の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 “shell out” は、「(しぶしぶ)お金を支払う」「大金を出す」という意味の表現です。特に、思ったよりも高額な出費をしたり、気が進まないまま支払ったりするニュアンスがあります。

I had to shell out $500 for car repairs.

(車の修理に500ドルも払わなければならなかった。)

語源について

 この表現は19世紀から使われており、“shell” という単語が「貝殻」や「さや」を意味することに由来しています。ナッツや豆の殻をむくように、お金を取り出して支払うイメージから、「お金を出す」という意味になりました。特に、気が進まない支払いをする場合に使われることが多く、予想外の出費に対するニュアンスを含んでいます。

HARU
HARU

硬い殻が財布の紐が硬い」ってイメージだね。

PENくん
PENくん

れを無理やりこじ開けるイメージ。




類義語

fork out(しぶしぶ支払う)

 “shell out” と似ていますが、“fork out” のほうがさらに不本意な出費のニュアンスが強いです。

I had to fork out $100 for parking.

(駐車場代に100ドルも払わなければならなかった。)

cough up(嫌々お金を出す)

 こちらも不本意な支払いを指しますが、特に借金の返済や罰金などに使われることが多いです。

He finally coughed up the money he owed me.

(彼はようやく私に借りていたお金を払った。)

pay up(支払う)

 これは単に「支払う」という意味ですが、特に期限が迫っている支払いや、誰かに催促されて支払う場面で使われます。

The landlord told them to pay up or move out.

(大家は彼らに支払うか退去するかのどちらかだと言った。)

使い方のポイント

 “shell out” は、予想外の出費や高額な支払いに対して使われることが多い表現です。カジュアルな会話でよく使われ、特に「思った以上に高かった」「あまり払いたくなかったが仕方なく払った」といった気持ちを表すのに適しています。フォーマルな場ではあまり使われず、ビジネスシーンでは「spend」や「pay」などの表現のほうが自然な場合が多いです。

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました