意味について
「Trick or treat」は、ハロウィンの夜に子どもたちが家々を訪ね、お菓子をもらう際に言うフレーズで、直訳すると「いたずらか、ごちそうか」という意味になります。つまり、「お菓子をくれなかったら、いたずらしちゃうよ!」という冗談交じりの脅しのような表現です。
• Trick(トリック):いたずら、悪ふざけ
• Treat(トリート):ごちそう、おもてなし(ここでは「お菓子」を指す)
つまり、このフレーズは「お菓子(treat)をくれなければ、いたずら(trick)をするぞ!」という意味合いになります。
A group of kids knocked on the door and shouted, ‘Trick or treat!’
(子どもたちがドアをノックして「トリックオアトリート!」と叫んだ。)
語源について
この習慣の起源は、ハロウィンのルーツである古代ケルトの「サウィン(Samhain)」の祭りにさかのぼります。サウィンでは、死者の霊が現世に戻ると信じられており、人々は霊をなだめるために食べ物を供えていました。
その後、中世ヨーロッパでは「ソウリング(souling)」という習慣があり、貧しい人々や巡礼者が家々を訪ね、「ソウルケーキ(soul cakes)」というお菓子をもらう代わりに、亡くなった人々のために祈りを捧げました。これがアメリカに伝わり、やがて子どもたちが仮装をして家々を訪ね歩く「Trick or treat」の形になったと考えられています。
「Trick or Treat」の語源である「ソウリング(Souling)」を描いたものです。中世ヨーロッパの村で、貧しい人々や子どもたちが簡素な衣装を着て家々を訪れ、亡くなった人々のために祈る代わりに「ソウルケーキ」を受け取る様子を表しています。この風習がアメリカに伝わり、現在のハロウィンの「Trick or Treat」に発展しました。画像の秋の夕暮れやキャンドルの光が、当時の神秘的な雰囲気を再現しています。

類義語
「Trick or treat」に直接対応する表現は少ないですが、関連するフレーズとして以下のようなものがあります。
• Give me a treat!(お菓子をちょうだい!)
• Happy Halloween!(ハッピーハロウィン!) ※ハロウィンの挨拶としてよく使われる
使い方のポイント
カジュアルな冗談として使われることもある
If you don’t buy me coffee, trick or treat!
(コーヒーをおごってくれなかったら、いたずらするよ!)
Trick or treatと言われたら
返答として「Happy Halloween!」や「Here’s some candy!(はい、お菓子だよ!)」が使われます。
「Trick or treat!」はハロウィン特有のフレーズなので、日常会話ではあまり使われませんが、冗談として応用できることもあります。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント