意味について
“take in” は、「受け入れる」「理解する」「騙す」など多くの意味を持つ句動詞です。主な意味は以下の通りです。
(情報・知識を)理解する、吸収する
新しい情報や知識を受け入れ、頭の中に取り込む。
There was so much information that I couldn’t take it all in.
(情報が多すぎて、全部理解できなかった。)
(衣服を)詰める、小さくする
服のサイズを小さくする、裾を詰める。
I need to take in my dress because it’s too loose.
(このドレスが緩すぎるので、詰める必要がある。)
(家などに)泊める、引き取る
人や動物を家に迎え入れたり、面倒を見ること。
They took in a stray cat last week.
(彼らは先週、野良猫を引き取った。)
(収入を得る、売上を上げる)
商売や仕事で収益を得る。
The company took in a record amount of revenue this year.
(その会社は今年、記録的な収益を上げた。)
(だます、欺く)
誰かを騙したり、誤解させたりすること。
He was completely taken in by the scam.
(彼はその詐欺に完全に騙された。)
語源について
“take”(取る、受け入れる)+ “in”(中に) の組み合わせで、「内部に取り込む」「受け入れる」という基本的なイメージがあります。
• 「情報を取り込む」→ 理解する
• 「人や動物を取り込む」→ 受け入れる、引き取る
• 「服を取り込む」→ 小さくする
• 「金を取り込む」→ 収入を得る
• 「偽情報を取り込む」→ 騙される
このように、何かを自分の中に取り入れるという概念が共通しています。
“take in” の語源的な概念を表現しています。知識をスポンジのように吸収する人(理解の意味)、仕立て屋が服を詰める様子(衣服のサイズ調整の意味)、そして家族が野良犬を迎え入れるシーン(人や動物を引き取る意味)を組み合わせています。これにより、「受け入れる」「吸収する」「取り込む」という共通のイメージを視覚的に表現しました。

類義語
understand(理解する)
「take in」よりも一般的な「理解する」です。
I don’t understand what you mean.
(あなたの言っていることが理解できない。)
absorb(吸収する)
物理的・抽象的なものを「吸収」するニュアンスです。
She quickly absorbed all the new information.
(彼女はすぐに新しい情報を吸収した。)
adopt(引き取る、採用する)
人や動物を正式に引き取る、または考え方を採用する。という意味です。
They adopted a child from an orphanage.
(彼らは孤児院から子供を養子にした。)
deceive(だます)
「take in」よりフォーマルな表現で、意図的に騙す意味となります。
He deceived them with false promises.
(彼は偽の約束で彼らを騙した。)
tailor(服のサイズを調整する)
衣服のサイズを調整するという意味では「take in」と同じですが、より専門的な言葉。
She had her suit tailored to fit perfectly.
(彼女はスーツを体にぴったり合うように仕立て直した。)
使い方のポイント
「take in + 情報」で「理解する」
It’s hard to take in so much news at once.
(一度にたくさんのニュースを理解するのは難しい。)
「take in + 人/動物」で「引き取る、泊める」
They took in a homeless man for the night.
(彼らは一晩ホームレスの男性を泊めた。)
「take in + 服」で「サイズを小さくする」
I need to take in my jeans; they’re too baggy.
(このジーンズを詰めなきゃ、ダボダボすぎる。)
「be taken in by」で「騙される」
Don’t be taken in by his lies.
(彼の嘘に騙されるな。)
文脈によって意味が変わるので、前後の内容で判断することが重要です!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント