意味について
「体調が悪い」や「気分が優れない」という意味で使われます。疲労や風邪など、軽い不調を感じているときに適しています。
I’m feeling a bit under the weather today, so I’ll stay home and rest.
(今日は少し体調が悪いので、家で休みます。)
He’s been under the weather for a few days, but he’s getting better now.
(彼は数日間体調を崩していましたが、もう良くなってきています。)
語源について
この表現の語源は、19世紀の海洋用語に由来すると言われています。当時、船員が気分が悪くなると(例えば船酔いや病気の場合)、荒れた天候から逃れるために船の下の部分で休むことが一般的でした。この「悪天候の影響下で」というイメージが転じて、体調や気分が優れない状態を指すようになったとされています。

船酔いは車酔いの3倍はしんどい。

猫って船酔いするんだ。

類義語や関連表現
Feeling off(調子が悪い)
Under the cloud(気分が落ち込んでいる)
Not feeling oneself(普段の自分らしくない)
Out of sorts(元気がない)
A bit poorly(少し体調が悪い)
使い方のポイント
カジュアルな場面で使う
日常会話や親しい間柄で使用されるフレーズです。
フォーマルな文脈では「I’m not feeling well.」を使うほうが適切です。
体調不良の程度に注意
軽い不調や疲労感を指す場合に使います。深刻な病気には適しません。
「under the weather」は、穏やかに体調不良を表現する便利なフレーズです。カジュアルな会話で覚えておくと自然な印象を与えられます!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント