Break a leg の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 「Break a leg」は「頑張って」や「成功を祈る」という意味のフレーズで、特に舞台や演技などのパフォーマンス前に使われます。直訳は「足を折れ」ですが、ポジティブな激励の表現です。

 Break a leg in your audition today!

(今日のオーディション、頑張ってね!)

I know you’re nervous, but you’ll do great—break a leg!

(緊張していると思うけど、大丈夫だよ。頑張って!)

語源について

演劇のジンクス説

 演劇界では、幸運を直接願うと逆に不運を呼び込むという迷信があり、逆の言葉で幸運を祈る習慣が生まれたと言われています。

舞台の「脚」説

 舞台装置の一部である「leg(脚)(部隊の両側にあるカーテンのこと)」を超えるほど何度もカーテンコールされることを指しているという説があります。つまり、「成功して何度も舞台に戻る」という願いを込めた表現です。break はここでは超えるという意味を持ちます。

ドイツ語起源説

 ドイツ語の「Hals- und Beinbruch」(首と脚を折れ)という言葉が英語に取り入れられたという説もあります。このドイツ語表現は、幸運を祈る言葉です。

HARU
HARU

直訳からじゃ絶対意味にたどり着けない!

PENくん
PENくん

イディオムの面白いところだね!




類義語や関連表現

  Good luck!(幸運を祈る)

 Knock ’em dead!(相手を圧倒してこい!)

 Give it your all!(全力で頑張れ!)

 Do your best!(最善を尽くして!)

 You’ve got this!(うまくいくよ!)

使い方のポイント

パフォーマンスや挑戦の前に使う

 舞台、公演、試験、スポーツなど、努力が必要な場面で使われます。

カジュアルでフレンドリーな表現

 友達や同僚に対して軽い励ましとして使うのが一般的です。

応援の気持ちを込める

 相手の成功を心から願うニュアンスで伝えましょう。

keep one’s fingers crossed との違い

 「Break a leg」と「Keep one’s fingers crossed」は、どちらも相手や自分の成功を祈るフレーズですが、ニュアンスや使い方にはいくつかの違いがあります。

 意味の違い

 Break a leg
 意味: 「頑張って」「成功を祈る」
 用途: 舞台、公演、試験など「努力が求められる場面」で他者を激励する際に使います。

 Keep one’s fingers crossed
 意味: 「うまくいくことを祈る」「成功を願う」
 用途: 幸運や望む結果を祈るときに使います。主に自分や他人の状況に対して使える表現で、努力に直接関係しない場合にも使えます。

ニュアンスの違い

 Break a leg: 主に 他者を応援 するためのフレーズで、「成功することは当然だ!」という自信や期待を込めた激励が含まれます。ポジティブで力強い響きがあります。

 Keep one’s fingers crossed: 自分または他者の「幸運」を祈るフレーズで、どちらかというと「運任せ」や「不安を感じつつ期待している」ニュアンスがあります。

特徴break a legkeep one’s fingers crossed
対象他者自分または他者
ニュアンス努力の成功を確信して応援する激励成功や幸運を願う(運任せ)
シチュエーション舞台、公演、試験などの挑戦場面天気、試合の結果、テストなど

 「Break a leg」は舞台や演技など特定の状況に特化した応援フレーズですが、「Keep one’s fingers crossed」は一般的に幅広い状況で使えるため、汎用性があります。どちらも覚えておくと便利です!

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました