意味について
「rip-off」は「ぼったくり」「法外な値段」「詐欺まがいのもの」という意味の名詞です。特に、価値に見合わない高額な商品やサービスに対して使われます。また、「盗作」「パクリ」の意味でも使われることがあります。
$50 for a sandwich? That’s a complete rip-off!
(サンドイッチが50ドル?完全なぼったくりだ!)
語源について
「rip(引き裂く)」+「off(離す)」の組み合わせで、もともとは「奪い取る」「だます」という意味のスラングでした。1960年代に「お金を不当に奪う」という意味で定着し、現在では「法外な値段をつける」「価値のないものを売る」という意味で広く使われています。
「rip-off」の語源をイメージしたイラストです。財布を持つ人から別の人物が強引にお金を引き抜いており、法外な値段を取られる「ぼったくり」の様子を表しています。背景には、シンプルなTシャツが不当に高額で売られている店が描かれています。「rip(引き裂く)」+「off(離す)」の組み合わせから生まれたスラングで、1960年代以降「不当にお金を奪う」という意味で使われるようになりました。

類義語
overcharge(過剰請求する)
単に「定価より高く請求する」ことを指し、違法とは限らない。
The taxi driver overcharged us for the ride.
(タクシー運転手に運賃を多く請求された。)
scam(詐欺、だますこと)
もっと悪質で計画的な詐欺行為を指し、違法性が強い。
He lost all his money in a scam.
(彼は詐欺にあって全財産を失った。)
fraud(詐欺、不正)
法律用語としても使われる正式な詐欺行為を指す。
The company was sued for fraud.
(その会社は詐欺で訴えられた。)
使い方のポイント
「rip-off」はカジュアルなスラングで、日常会話でよく使われます。価格が高すぎるものや価値のない商品・サービスに対して使いましょう。
「That’s a rip-off!」と単独で使うことも多いイディオムです。
盗作や模倣作品にも使えるが、この場合はやや非公式な表現になります。
「rip-off」は、値段や品質に不満があるときに便利なフレーズなので、覚えておくと使いやすいですよ!
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント