kick the bucket の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 kick the bucket は、「死ぬ」 という意味の婉曲表現です。直接「die」というよりも、少しユーモラスまたは軽いニュアンスで使われることが多いです。カジュアルな会話で使われますが、失礼にならないよう注意が必要です。

My grandfather kicked the bucket peacefully at the age of 90.

(祖父は90歳で安らかに亡くなりました。)

語源について

 この表現の語源には諸説ありますが、有力なのは中世ヨーロッパの屠殺方法に関連しています。家畜を屠殺する際、バケツ(bucket)の上に吊るし、動物が死ぬ直前に足を蹴る(kick)ことから生まれたとされています。また、もう一つの説としては、自殺の際に足元のバケツを蹴って命を絶つ行為から来ているとも言われます。どちらにしても、「死の直前の動作」が表現の由来です。

 このイラストでは、ヤギがバケツの上でバランスを崩し、今にも蹴り飛ばしそうな場面を描いています。




類義語

 pass away(亡くなる、逝去する)

 丁寧でフォーマルな表現。遺族への配慮として使われることが多い。

She passed away peacefully in her sleep.

(彼女は眠っている間に安らかに亡くなりました。)

cross over(他界する)

 宗教的・精神的なニュアンスがあり、死後の世界への移行を示すことが多い。

Some believe we cross over to another world after death.

(死後、別の世界に旅立つと信じている人もいます。)

give up the ghost(息を引き取る、命を終える)

 古風で文学的な表現。直接的ではないが、少しドラマチックな響き。

After a long illness, he finally gave up the ghost.

(長い闘病の末、彼はついに息を引き取りました。)

使い方のポイント

 カジュアルな場面で使われますが、フォーマルな場面では避けるべき表現です。ユーモアや皮肉を込めたい場合に適していますが、相手や状況を考慮して使用することが重要です。
 家族や友人との軽い会話では使えますが、深刻な場面では「pass away」 の方が無難です。

「kick the bucket」 は、死という重いテーマを軽く表現するためのイディオム。使いどころを見極めて活用しましょう!

学びを続けるあなたに、さらに力を与えてくれる本があります。
今から勉強始めませんか?

1. 中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 改訂版
【中学3年分の全文法を1冊で総復習できる】
中学生向け参考書3冊の内容を,コンパクトサイズの1冊にまとめました。この1冊で,中学で学習するすべての文法項目を網羅しています。難しい用語を避けた解説とフルカラーのイラストで,超基礎からやさしく学べます。

2. 2026年版 1カ月で攻略! 大学入学共通テスト英語リスニング[音声DL付] (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)
★Amazon売れ筋ランキング 英語の発音部門で1位獲得!(2025年9月15日調べ)
★大人気YouTubeチャンネル「武田塾チャンネル」内で紹介され話題沸騰!

3. TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)
TOEIC界の絶対バイブル「金フレ」が、新形式に対応して完全改訂。著者のTEX氏が3年かけて吟味、推敲を重ねた「100%の単語帳」。質・内容・コスパ、これ以上のTOEIC単語集はありません!

4. 新装版 即戦力がつくビジネス英会話[音声DL付] (即戦力がつくシリーズ)
ビジネス現場のリアルな英会話を再現したダイアログと、ビジネスに必須の表現を、基本から応用まで、これでもかと丁寧に取り上げています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました