意味について
give off は、「(光・熱・匂いなどを)発する」「(雰囲気や印象を)醸し出す」という意味の句動詞です。物理的なエネルギーの放出にも、抽象的な雰囲気の発散にも使われます。
The flowers give off a sweet fragrance.
(その花は甘い香りを放っている。)
語源について
「give」は「与える」、「off」は「外へ」という意味を持ちます。「give off」は文字通り、「何かを外へ放つ」というニュアンスから、「発する」「放出する」という意味になりました。18世紀ごろから使われるようになった表現です。
「give off」の語源を視覚化したものです。暗い森の中で、ランタンが光と熱を放ち、周囲を照らしています。立ち上る煙は、何かが発散される様子を象徴し、「give off」の持つ「光・熱・匂い・雰囲気を発する」という意味を表現しています。このように、何かが自然に放たれることから、「give off」という表現が使われるようになりました。

類義語
emit(放出する)
主に光・熱・ガス・音など、科学的・技術的な文脈で使われます。「give off」よりもフォーマルな響きがあります。
The factory emits a lot of smoke.
(その工場は大量の煙を排出している。)
radiate(放射する、発散する)
「give off」よりも強くエネルギーを発しているニュアンスがあります。また、感情やオーラを放つ意味でもよく使われます。
She radiates happiness wherever she goes.
(彼女はどこへ行っても幸せな雰囲気を放っている。)
exude(にじみ出る)
特に感情や雰囲気が自然と外に現れることを指します。「give off」と違い、意図せずにじみ出るイメージがあります。
He exudes confidence during meetings.
(彼は会議中、自信がにじみ出ている。)
使い方のポイント
「give off」は、物理的なもの(光・熱・匂いなど)にも、抽象的なもの(雰囲気・印象など)にも使えます。特に、「雰囲気を醸し出す」という意味ではカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。「give off a vibe」という表現もよく使われ、誰かの雰囲気や態度を説明するのに便利です。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント