knock on wood の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 「(悪いことが起こらないように)願う」または「運が続くように祈る」 という意味の表現です。よく「何か悪いことを言った後」や「幸運が続いていることを話した後」に使われます。

  I haven’t caught a cold this winter—knock on wood.

(この冬は風邪を引いていないよ。まあ、悪いことが起こらないようにね。)

語源について

 この表現の由来には諸説ありますが、古代ヨーロッパの風習に由来すると考えられています。木には精霊や神聖な力が宿ると信じられており、木に触れることで邪悪な力を遠ざけたり、幸運を守ったりできると考えられていました。この風習が英語圏で「knock on wood(木を叩く)」という言い回しに発展しました。

 「knock on wood」の語源をイメージしたものです。古代ヨーロッパの森の中、神聖な木に人がそっと手を当て、精霊の加護を求めています。木漏れ日が差し込み、神秘的で厳かな雰囲気を演出。これは、木を叩くことで邪悪な力を遠ざけ、幸運を守るという信仰を視覚的に表現したものです。




類義語

touch wood

 イギリス英語で「knock on wood」と同じ意味です。アメリカ英語ではほぼ使われない表現です。

We’ve had great weather for our trip so far—touch wood!

(今のところ旅行中ずっと天気がいいよ。ずっとこうだといいな!)

fingers crossed

 「成功を願う」「運が良くなることを期待する」という意味で使われます。未来の出来事について使うことが多いです。「knock on wood」は「不運を避ける」意味が強いのに対し、「fingers crossed」は「良い結果を願う」ニュアンスが強いです。

I have a big job interview tomorrow. Fingers crossed!

(明日は大事な就職面接があるんだ。うまくいきますように!)

詳しくはコチラで解説しています!

hope for the best

 「最善を願う」という意味で、困難な状況に直面したときに使われることが多いです。「knock on wood」は過去や現在の運について話すときに使われますが、「hope for the best」は未来についての願望を表します。

I don’t know if the train will be on time, but let’s hope for the best.

(電車が時間通りに来るかわからないけど、うまくいくことを願おう。)

使い方のポイント

 日常会話でよく使われる表現で、特に「自分の運が良いことを話した後」に加えることで、運を失わないようにするというニュアンスが出せます。また、実際に木の表面や机を叩くジェスチャーをしながら言うことも多い表現です。

 例えば、「最近ずっと健康だ」と話した後に「knock on wood」と言えば、「このまま健康が続きますように」という意味が込められます。同様に、「プロジェクトが今のところ順調だ」と言った後に付け加えることで、「悪いことが起こらないように」と願う気持ちを表せます。

この夏におすすめの商品5選
暑い夏を快適に過ごすための便利グッズを5つ厳選してご紹介します。

1. ハンディ扇風機(持ち運びに便利)
通勤・通学や外出時に大活躍。USB充電式で、コンパクトでも風量バッチリ。

2. 冷感タオル(濡らして絞って振るだけ)
熱中症対策に最適。首に巻くだけでひんやり感が持続。

3. ポータブル冷蔵庫(アウトドア・車内用)
キャンプや車中泊に。コンパクトなのにしっかり冷える!

4. 日傘(晴雨兼用・UVカット)
紫外線カット率99%以上。デザインもおしゃれで軽量。

5. スイカ柄の浮き輪(SNS映え!)
海やプールで目立ち度抜群!インスタ映えを狙うならコレ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました