tip off の意味とは?
tip off は、「密告する」「こっそり知らせる」「警告する」といった意味を持つ句動詞です。特に、犯罪や事件に関する情報を事前に知らせる場面でよく使われます。ニュース記事やドラマの捜査シーンでも頻繁に登場する表現で、内密な情報提供のニュアンスが強いのが特徴です。
The police arrested the suspect after being tipped off by an anonymous caller.
(警察は匿名の通報者からの密告を受けて容疑者を逮捕した。)
このように、tip off は「誰かが秘密裏に情報を提供する」状況を表すのに最適な表現です。
tip off のコアイメージ
こっそり情報を“傾ける”イメージ
tip には「傾ける」「ちょっとした情報を与える」という意味があります。off は「離れる」「外へ」というニュアンスを持つため、tip off は「情報をそっと相手に傾ける=内密に知らせる」というイメージになります。
Someone tipped off the police about the illegal activity.
(誰かがその違法行為について警察に密告した。)
このように、tip off は「秘密裏に」「こっそりと」情報を渡すニュアンスが強い表現です。
警告の意味を含むこともある
tip off は「危険を知らせる」「注意を促す」という意味でも使われます。ただし、一般的には「密告」「内密な情報提供」の意味が中心です。
He tipped me off about the upcoming inspection.
(彼はもうすぐ検査があることをこっそり教えてくれた。)
語源について
tip off は19世紀後半のアメリカ英語で使われ始めた表現です。警察の捜査やギャンブルの世界で、秘密の情報をそっと伝える行為を指す言葉として広まりました。
tip は「軽く傾ける」「情報を与える」、off は「離れる」「外へ」という意味を持つため、「情報をそっと外へ出す」→「密告する」「こっそり知らせる」という意味が生まれました。
「tip off」の語源をイメージしたものです。一人の人物が、もう一人に耳打ちして秘密の情報を伝えています。場所は薄暗い路地裏で、周囲の影が緊張感を高めています。聞いている人物は驚きと警戒の表情を浮かべ、ポケットから警察のバッジがちらりと見えており、密告や捜査に関わる情報であることを示唆しています。このシーンは、「tip off」の持つ「こっそり知らせる」「密告する」という意味を視覚的に表現しています。

例文で理解する tip off
犯罪・捜査に関する密告
The police were tipped off about the drug deal.
(警察はその麻薬取引について密告を受けた。)
An anonymous source tipped off the authorities.
(匿名の情報提供者が当局に密告した。)
日常会話での「こっそり知らせる」
She tipped me off about the surprise party.
(彼女はサプライズパーティーのことをこっそり教えてくれた。)
He tipped me off that the sale would start early.
(彼はセールが早く始まることを教えてくれた。)
警告・注意を促す意味
Someone tipped him off that he was being watched.
(誰かが彼に監視されていることを警告した。)
They were tipped off about the upcoming inspection.
(彼らは近々検査があることを知らされた。)
類義語とニュアンスの違い
inform on(〜を密告する)
He was arrested after his partner informed on him.
(彼は相棒に密告されて逮捕された。)
tip off よりも公的で、裏切りのニュアンスが強い。
leak(情報を漏らす)
Someone leaked the company’s financial data.
(誰かが会社の財務データを漏らした。)
政府・企業の内部情報など、大規模な情報流出に使われる。
warn(警告する)
She warned me not to trust him.
(彼女は私に彼を信用しないよう警告した。)
危険を知らせる一般的な表現。tip off はより「内密な情報提供」のニュアンス。
使い方のポイント
ニュースや事件の文脈でよく使われる
tip off は特に犯罪・スキャンダル・捜査に関する文脈で頻出します。
受動態(be tipped off)がよく使われる
The police were tipped off.
(警察は密告を受けた。)
情報を受け取る側を主語にすることで、自然な表現になる。
日常会話では「こっそり教える」意味で使える
犯罪以外にも、サプライズやお得情報を「こっそり教える」場面で使える柔らかい表現。
誤用しやすいポイント
フォーマルな文書には不向き
ビジネス文書や公式な場では、inform や notify を使うほうが適切。
「tip off someone」とは言わない
正しい語順は tip someone off または be tipped off。
「軽いアドバイス」には使わない
tip off は「内密な情報」「警告」のニュアンスが強く、単なる助言には不向き。
ネイティブが使うリアルな場面
- 犯罪や事件の密告
- サプライズの情報をこっそり教える
- 危険やトラブルを事前に知らせる
- ニュース記事での情報提供者の描写
会話例(少し長め)
A: How did the police find out about the hideout?
B: Someone tipped them off.
A: Really? Do they know who it was?
B: No, the caller stayed anonymous.
日本語訳:
A:警察はどうやって隠れ家を突き止めたの?
B:誰かが密告したんだよ。
A:本当?誰がしたか分かってるの?
B:いや、通報者は匿名のままだった。
追加例文
1. We were tipped off about the surprise inspection.
(私たちはサプライズ検査について事前に知らされた。)
2. He tipped me off that the meeting was canceled.
(彼は会議が中止になったことをこっそり教えてくれた。)
3. The journalist was tipped off by an insider.
(その記者は内部関係者から情報を得た。)
まとめ
- tip off は「密告する」「こっそり知らせる」「警告する」という意味の句動詞
- 語源は「情報を傾ける=内密に知らせる」というイメージ
- 犯罪・捜査・スキャンダルの文脈で頻出
- 受動態(be tipped off)がよく使われる
- 日常会話では「こっそり教える」という柔らかい意味でも使える
tip off は、秘密の情報や警告を伝えるときに非常に便利な表現です。ニュースでも会話でも使えるので、ぜひ覚えて活用してみてください。
学びを続けるあなたに、さらに力を与えてくれる本があります。
今から勉強始めませんか?
1. 中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 改訂版
【中学3年分の全文法を1冊で総復習できる】
中学生向け参考書3冊の内容を,コンパクトサイズの1冊にまとめました。この1冊で,中学で学習するすべての文法項目を網羅しています。難しい用語を避けた解説とフルカラーのイラストで,超基礎からやさしく学べます。
2. 2026年版 1カ月で攻略! 大学入学共通テスト英語リスニング[音声DL付] (英語の超人になる!アルク学参シリーズ)
★Amazon売れ筋ランキング 英語の発音部門で1位獲得!(2025年9月15日調べ)
★大人気YouTubeチャンネル「武田塾チャンネル」内で紹介され話題沸騰!
3. TOEIC L & R TEST 出る単特急 金のフレーズ (TOEIC TEST 特急シリーズ)
TOEIC界の絶対バイブル「金フレ」が、新形式に対応して完全改訂。著者のTEX氏が3年かけて吟味、推敲を重ねた「100%の単語帳」。質・内容・コスパ、これ以上のTOEIC単語集はありません!
4. 新装版 即戦力がつくビジネス英会話[音声DL付] (即戦力がつくシリーズ)
ビジネス現場のリアルな英会話を再現したダイアログと、ビジネスに必須の表現を、基本から応用まで、これでもかと丁寧に取り上げています。



コメント