意味について
hit the sack は「寝る」「就寝する」という意味の口語表現です。疲れているときや、そろそろ寝ようと思ったときに使われます。特にカジュアルな会話でよく使われるフレーズです。
I’m exhausted. I think I’ll hit the sack early tonight.
(すごく疲れたから、今夜は早く寝ようと思う。)
語源について
この表現の語源は 19 世紀のアメリカにさかのぼります。当時、簡易なベッドとして 麻袋(sack) にワラや布を詰めて寝具として使っていたことから、「sack(袋)」が「ベッド」の意味を持つようになりました。「hit(叩く・打つ)」は、ベッドに倒れ込むように寝るイメージを表しており、「hit the sack」は「ベッドに倒れ込む=寝る」という意味になったと考えられています。同じ由来を持つ表現として hit the hay もあります。
この画像は、「hit the sack(寝る)」という表現の語源を視覚的に表しています。19世紀のアメリカの寝室が舞台で、木製のベッドフレームの上に、ワラを詰めた麻袋がマットレスとして置かれています。疲れた様子の男性が、昔ながらの服を着て寝る準備をしており、「sack(袋)」を「ベッド」として使っていた当時の生活を象徴しています。部屋はオイルランプの温かい光に照らされ、素朴で歴史的な雰囲気を醸し出しています。

類義語
hit the hay
hit the sack とほぼ同じ意味ですが、さらに砕けた表現です。
I’m so tired, I need to hit the hay.
(めちゃくちゃ疲れた、もう寝るよ。)
turn in
フォーマル寄りの表現で、「寝る」「就寝する」という意味があります。
I think I’ll turn in for the night.
(今夜はそろそろ寝ようと思う。)
crash
「倒れ込むように寝る」というニュアンスがあり、特に疲れ果ててすぐ寝るときに使います。
He was so tired after the trip that he just crashed on the couch.
(彼は旅行で疲れすぎて、そのままソファで寝てしまった。)
catch some Z’s
スラング的な表現で、「少し寝る」という意味があります。
I need to catch some Z’s before the meeting.
(会議の前にちょっと寝ておかないと。)
使い方のポイント
hit the sack はカジュアルな会話で使われる表現で、特に「疲れたから寝る」と言うときに自然に使えます。似た表現の hit the hay も同じ意味ですが、少し古めかしい印象があるため、どちらを使うかは話し相手や状況によって選ぶのがよいでしょう。フォーマルな場では turn in のほうが適しています。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント