Walk on eggshells の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 「walk on eggshells」は、非常に注意深く行動する、または誰かの機嫌を損ねないように慎重に振る舞うという意味です。特に、人間関係において緊張感が漂っている状況や、相手が怒りやすい、または感情的になっている場合に使われます。

Ever since he got that warning at work, he’s been walking on eggshells around his boss.

(彼は職場で警告を受けてから、上司の前では慎重に振る舞っています。)

語源について

 「walk on eggshells」は、19世紀初頭にアメリカで使われ始めた表現です。卵の殻は非常に壊れやすく、上を歩けば簡単に割れてしまうことから、「細心の注意を払って行動する」様子を象徴するようになりました。

 この表現は比喩的な意味合いが強く、卵の殻の上を実際に歩くわけではありませんが、何かを壊さないように気を遣う様子が巧みに表現されています。心理的な圧力や緊張感を伴う状況にぴったりな言葉です。

 この画像は「walk on eggshells」の語源を視覚的に表現しています。人物が割れた卵の殻が散らばった床を慎重に歩いており、つま先立ちでバランスを取りながら進んでいます。卵の殻は非常に壊れやすく、うっかり踏みつけると壊れてしまうため、細心の注意を払って行動する様子が伝わります。このイメージは、他人の感情や状況に配慮し、慎重に振る舞う必要がある場面を象徴しています。




類義語

Tread carefully(慎重に行動する)

 「walk on eggshells」よりもフォーマルで、特にビジネスや公的な場面で使われることが多い表現です。

You should tread carefully when discussing politics with him.

(彼と政治の話をするときは慎重にしたほうがいいです。)

Tiptoe around (人や話題を避けて行動する)

 「walk on eggshells」と同様に慎重な行動を意味しますが、「避ける」というニュアンスが強めです。

They’ve been tiptoeing around the issue of budget cuts for weeks.

(彼らは予算削減の問題を数週間も避けてきました。)

Be on pins and needles(緊張でビクビクする)

 「walk on eggshells」よりも、不安や恐れが強調される場面で使われることが多いです。

I was on pins and needles waiting for my exam results.

(試験の結果を待つ間、私は緊張で落ち着きませんでした。)

使い方のポイント

 「walk on eggshells」は、人間関係の緊張感や対立の回避が重要なシーンでよく使われる表現です。

 例えば、職場で上司が不機嫌なとき、家庭で誰かが怒っているときなど、相手の感情に配慮しながら慎重に行動する様子を指します。

Since the argument, I’ve been walking on eggshells at home.

(その口論以来、私は家で慎重に行動しています。)

 また、長期間にわたる緊張状態を表す際に使うと効果的です。特に「walk on eggshells」の場合は、単に気をつけるだけでなく、「いつ怒りが爆発するかわからない」「相手の感情を刺激しないように細心の注意を払う」という心理的な負担が含まれています。

 さらに、「be walking on eggshells」の形で進行形として使うと、現在進行中の緊張感をよりリアルに伝えられます。

 「walk on eggshells」はカジュアルな会話でも使いやすく、特に人間関係の微妙な空気を表現するのに適しています。注意すべき点は、ビジネスなどのフォーマルな場面では「tread carefully」などの別の表現がより適切な場合があるということです。

 このように、「walk on eggshells」は、相手の気持ちに配慮しながら緊張感のある状況で慎重に行動する様子を的確に表す便利な表現です。

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました