意味について
「Jump the gun」は、「早まった行動をする」「フライングをする」という意味のイディオムです。正式なタイミングを待たずに行動を起こしてしまい、結果的に状況がうまくいかなくなる場合に使われることが多いです。
He jumped the gun and announced the project before it was officially approved.
(彼は早まって、そのプロジェクトが正式に承認される前に発表してしまいました。)
語源について
この表現は陸上競技に由来しています。陸上競技では、スタートの合図としてピストルが鳴らされますが、それよりも前にフライングしてスタートしてしまうことを「jump the gun」と表現しました。
「Jump」には「跳び出す」「急に動く」という意味があり、「gun」はスタートの合図を指しています。競技用ピストルの音がスタートの合図であるため、それを待たずに動いてしまう=「フライング」という比喩として用いられるようになったのです。
このイディオムは20世紀初頭にスポーツ用語として使われ始め、次第に日常生活やビジネスシーンにおいても「時期尚早な行動」を指す言葉として広まりました。
この画像は「jump the gun」の語源をイメージしたものです。陸上トラックで、スタートのピストルがまだ鳴っていないのにフライングして走り出してしまった選手が描かれています。選手は驚いた表情で後ろを振り返り、審判がまだピストルを掲げたままの様子が見えます。これにより、「正式な合図よりも早く行動してしまう」という「jump the gun」の意味が視覚的に伝わる構成になっています。

類義語
Get ahead of oneself
「先走る」「まだ準備が整っていないのに進めてしまう」という意味です。特に、頭の中では先の展開を想像してしまい、実際の状況とズレが生じる際に使われます。
Don’t get ahead of yourself — we need to finish the research before writing the report.
(先走らないでください。レポートを書く前にリサーチを終わらせる必要があります。)
Preempt
「他より先に行動する」「相手の行動を見越して先に動く」という意味で、計画的に動くニュアンスが含まれます。「Jump the gun」よりも意図的な行動を指す場合が多いです。
He preempted the competitor’s move by launching his product early.
(彼は競合の動きを見越して、早めに製品を発表しました。)
Act prematurely
「時期尚早な行動をする」という意味で、「Jump the gun」とほぼ同義ですが、ややフォーマルな印象があります。
The manager acted prematurely by announcing the merger before finalizing the deal.
(そのマネージャーは、契約がまとまる前に合併を発表してしまいました。)
使い方のポイント
「Jump the gun」は、何かを焦って行動してしまい、結果的に失敗したり、混乱を引き起こしたりする場面でよく使われます。特に、誤解や混乱が生まれた状況を表すときに効果的です。
例えば、プレゼンの準備が整わないうちに発表してしまったり、プロジェクトの計画が固まる前に公表してしまったりする場面でよく用いられます。また、スポーツやビジネスに限らず、日常の出来事でも広く使えるフレーズです。
一方で、前向きな意味合いではほとんど使われません。例えば、良い結果をもたらす「迅速な行動」や「機転の利いた判断」を表す場合には「Jump the gun」は適切ではなく、「act quickly」や「take the initiative」などの表現のほうが自然です。
会話ではカジュアルな表現としてよく用いられるため、日常英会話に取り入れることで自然な英語表現ができるようになります。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント