Paint the town red の意味とは? 例文&イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 “Paint the town red” は、「街に繰り出して派手に楽しむ」「大いに遊ぶ」という意味です。主に、友人や仲間と一緒にナイトライフを楽しんだり、お祝いのために盛大に遊び回る場面で使われます。特にパーティーや飲み会など、騒がしい雰囲気の中で楽しむことを表します。

After finishing their final exams, the students decided to paint the town red.

(期末試験を終えた学生たちは、派手に遊ぶことにした。)

語源について

 このイディオムの語源にはいくつかの説がありますが、最も有名なのは1800年代後半のイギリスの事件に由来するものです。イギリスの貴族であるマーキーズ・オブ・ウォーターフォード(Marquess of Waterford)とその仲間たちが、夜の街で大騒ぎをし、建物のドアや看板を赤く塗るという悪ふざけをしたと伝えられています。彼らは酒に酔い、街中を混乱に陥れながら派手に遊び回ったとされており、この出来事が「Paint the town red」という表現の由来になったと考えられています。

 また、「赤(red)」は、情熱や興奮を象徴する色であり、熱狂的に楽しむことを表現するのに適していることから、このイディオムが広まったとも言われています。

 この画像は、イディオム “paint the town red”(街で派手に遊ぶ)の語源を表現しています。この表現、ウォーターフォード侯爵とその仲間がイギリスのメルトン・モウブレーで酒に酔って大騒ぎし、建物を赤く塗った事件に由来するとされています。画像はそのような賑やかな祝祭の雰囲気を描き、赤という色が興奮や熱狂を象徴している様子を表現しています。




類義語

Live it up(派手に楽しむ)

 「思い切り楽しむ」「贅沢に遊ぶ」という意味です。“Paint the town red” よりも、必ずしも騒がしいパーティーを指すわけではなく、豪華な体験を楽しむことにも使われます。

They lived it up in Las Vegas, staying at luxury hotels and dining at fancy restaurants.

(彼らはラスベガスで贅沢に遊び、高級ホテルに泊まり、高級レストランで食事を楽しんだ。)

Go on a spree(羽目を外して楽しむ)

 「スプリー(spree)」は「短期間の熱狂的な行動」を意味し、お金を使いすぎたり、飲みすぎたりするような行動にも使われます。“Paint the town red” と似ていますが、買い物やギャンブルのような行動にも適用されます。

After winning the lottery, he went on a shopping spree.

(宝くじに当たった彼は、買い物三昧の生活を送った。)

Let loose(解放されて楽しむ)

 「普段の抑制を解き、大胆に楽しむ」という意味です。“Paint the town red” よりも、気持ちの面で自由になることを強調するニュアンスがあります。

She finally let loose at the party after weeks of hard work.

(数週間のハードワークの後、彼女はついにパーティーで思い切り楽しんだ。)

使い方のポイント

 “Paint the town red” は、主に夜の外出やパーティーの場面で使われます。特に、特別なイベントの後や、お祝いのために派手に遊びたいときに使われることが多いです。例えば、昇進を祝って同僚とバーに繰り出すときや、結婚式の二次会で盛り上がるときなどにぴったりの表現です。

 この表現はポジティブな意味で使われることがほとんどですが、時には「やりすぎて羽目を外してしまう」というニュアンスも含まれることがあります。特に、お酒を飲みすぎたり、翌日になって後悔するような遊び方をするときには注意が必要です。

 カジュアルな会話の中でよく使われる表現なので、友人同士の会話や映画・ドラマのセリフでも見かけることが多いでしょう。使う際は、“Let’s paint the town red!” のように、誘い文句として使うのも自然な使い方です。

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました