意味について
Be hard up は、「お金がなくて困っている」「苦しい状況にある」という意味のイディオムです。経済的に困窮している場合に最もよく使われますが、まれに「何かが不足している」状況を表すこともあります。
経済的な文脈
I can’t go out this weekend; I’m hard up right now.
(今お金がないから、今週末は外出できない。)
一時的な困窮
He’s a bit hard up until his next paycheck arrives.
(彼は次の給料日まで少し金欠状態だ。)
他の不足に関して
She’s hard up for time these days.
(彼女は最近時間がなくて困っている。)
ユーモアを交えて
He must be really hard up for friends if he’s hanging out with them.
(彼があの人たちと一緒にいるなんて、よほど友達がいなくて困ってるんだろうね。)
語源について
この表現は19世紀の海事用語に由来します。船が強風や困難な状況に直面しているとき、「hard up(舵をしっかり固定する)」という命令が使われました。この比喩が転じて、「厳しい状況で身動きが取れない」という意味になりました。
こちらが「be hard up」の語源をイメージした画像です。嵐の中で強風に抗いながら航行する船が描かれています。船の舵をしっかり固定している様子が、元の海事用語の背景を表現しています。

類義語
• Broke: 無一文である
• Short of money: お金が足りない
• Penniless: 一文なしの
• In a tight spot: 苦しい立場にある
• Down and out: 落ちぶれている
使い方のポイント
経済的困窮に最も頻繁に使う
日常会話で「お金がない」と言いたいときのカジュアルな表現です。
一時的な困難を強調
一時的な不足感を表す場合が多く、永続的な貧困を指すことは少ないです。
フォーマルすぎない
友人やカジュアルな場面で使われることが多いです。
状況のコンテキストを明確にする
必要に応じて、何が不足しているのかを明示すると分かりやすいです。
Be hard up は、経済的に困難な状況を軽く伝えるときに便利な表現です。カジュアルなニュアンスを持つので、親しい相手との会話でよく使われます。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント