「cut a figure」イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 「cut a figure」は、「特定の印象や姿を示す」 という意味のイディオムです。特定の場面で、外見や態度によってどのように見られるかを表します。

 He cut a dashing figure in his new suit.

(彼は新しいスーツを着て颯爽とした印象を与えた。)

語源について

 「cut」は「作る」や「形作る」という意味で使われ、

 「figure」は「姿」「印象」「外見」を意味します。

 この組み合わせから、「どのような印象を作り出すか」を指す表現になりました。もともと、外見や行動が目立つことを強調するイメージから来ています。




類義語

• Present oneself as: 「〜として振る舞う」

• Appear as: 「〜のように見える」

• Make an impression: 「印象を与える」

• Strike a pose: (特定の印象を意図的に作るニュアンス)

stand out (目立つ)との違い

 「cut a figure」 と 「stand out」 はどちらも「目立つ」というニュアンスを含む表現ですが、それぞれの意味や使い方には微妙な違いがあります。

• cut a figure: 印象を作り出す(質にフォーカス)。

• stand out: 周囲から際立つ(違いにフォーカス)。

Cut a Figure

 意味: 「特定の印象を与える」

 外見や態度、振る舞いによって、特定の印象を作り出すことを指します。良い印象だけでなく、ぎこちない印象なども含まれる場合があります。

 焦点: 与える印象の質(どのように見えるか)。
 特徴:見た目や行動の「質」を伴う。外見や態度が洗練されている、または印象的であることが多い。修飾語(dashing, awkward など)を伴って使用される。

Stand Out

 意味: 「周囲から目立つ」

 周囲と異なり、何かが際立つことを指します。良い意味でも悪い意味でも使えます。

 焦点: 周囲との違い(際立つこと自体に注目)。
 特徴:外見や能力、性格など、目立つ理由はさまざま。特に修飾語がなくても使用可能(「目立つ」という行為自体が主眼)。「浮いている」や「悪目立ち」というネガティブな文脈でも使われる。

使い方のポイント

ポジティブな意味合いが多い

 このフレーズは、外見や態度が良い印象を与える場面で使われることが多いです。

 She cut an elegant figure in her evening gown.

(彼女はイブニングドレス姿で優雅な印象を与えた。)

修飾語でニュアンスを調整

 「dashing」「impressive」「awkward」などを加えることで、具体的な印象を強調できます。

フォーマルにもカジュアルにも使える

 文脈によってはフォーマルな場面でも使えますが、日常会話でも適用可能です。

まとめ

 「cut a figure」は、人がどのように見られるか、特定の場面でどのような印象を与えるかを表す表現です。見た目や態度の影響を指す場合に適切で、ポジティブなニュアンスで使われることが多いですが、修飾語を工夫することでニュアンスを変えることができます。

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました