意味について
「scrape by on」は、「(少ない収入や資源で)どうにかやりくりして生きる」「辛うじて生き延びる」 という意味の句動詞です。困難な状況で必要最低限のものだけで生きていくニュアンスを含みます。
They managed to scrape by on a single income after losing their savings.
(貯金を失った後、彼らは1つの収入でどうにかやりくりして生活した。)
語源について
「scrape」 は「こすり取る」「削り取る」という意味があり、地面をかすめるようにして進む様子を表しています。
「by」 は「なんとか生き延びる」ニュアンスを強調し、
「on」 はその状態を支える最小限の資源や収入を示します。
全体として、「地面をかすめるようにぎりぎりの状態で進む」というイメージから派生した表現です。
「scrape by on」の語源をイメージした画像です。荒れた大地を少ない資源で何とか歩いている人物が描かれており、ぎりぎりの状態で生き抜く努力や困難さを象徴しています。

類義語
1. Get by on: やりくりして生きる
• He gets by on his pension.
(彼は年金でどうにか暮らしている。)
2. Make ends meet: 収支を合わせる
• It’s hard to make ends meet with rising prices.
(物価が上がる中で収支を合わせるのは大変だ。)
3. Live hand to mouth: その日暮らしをする
• They’re living hand to mouth after losing their jobs.
(彼らは仕事を失ってその日暮らしをしている。)
4. Barely survive: 辛うじて生き延びる
• The company barely survived the economic crisis.
(その会社は経済危機を辛うじて生き延びた。)
使い方のポイント
困難な状況を描写
少ない収入や資源で、どうにか生活する様子を表します。
Many people are scraping by on minimum wage.
(多くの人が最低賃金でどうにか生活している。)
通常ネガティブな文脈で使用
困難さや苦労を伴う状況を強調します。
After the accident, she scraped by on a small disability allowance.
(事故の後、彼女は少額の障害手当でどうにか生活した。)
必要最低限でのやりくり
生活費やリソースが不足している状況を示します。
まとめ
「scrape by on」は、ぎりぎりの状態で生活することを表し、特に厳しい状況や困難な環境に関連して使われる表現です。類義語の「get by on」や「make ends meet」よりも、より切迫感や苦労を伴うニュアンスがあります。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント