「make oneself at home」イラスト付き意味解説

英語学習

意味について

 “Make oneself at home” は「くつろぐ」「自分の家のようにリラックスする」という意味です。相手に緊張せずリラックスして過ごしてほしいと伝えるフレーズです。

Please make yourself at home while I prepare some tea.

(お茶を準備している間、どうぞくつろいでください。)

語源について

 この表現の語源は、文字通り「自分の家のように振る舞う」という概念に基づいています。他人の家にいるときに感じるかもしれない緊張感を和らげるため、ホストが「ここを自分の家のように感じてほしい」と伝えることが目的です。

 「Make oneself at home(自分の家のようにくつろぐ)」という表現を視覚的に表したものです。暖かい雰囲気のリビングルームには、柔らかい照明と居心地の良さを感じさせるソファが配置され、テーブルの上には湯気の立つ紅茶と開いた本があります。入口付近には「Make Yourself at Home」と書かれたサインがあり、この表現が持つ「リラックスして過ごしてほしい」という意味を象徴しています。全体的に、訪問者を歓迎し、安心感を与える空間を表現しています。




なぜ make を使うのか

 “Make oneself at home” で使われている “make” には、「~の状態にする」「~を作り出す」という意味があります。この場合、 “make oneself at home” は直訳すると「自分自身を家にいる状態にする」というニュアンスになります。つまり、自分がくつろげる状態を作り出す という意味を持たせているわけです。

「状態の変化」を表現するため

 “Make” は「ある状態に変える・させる」という動詞です。この場合、緊張している状態からリラックスしている状態に変わることを促しています。

  “Make me happy”(私を幸せにして)や “Make it easier”(それを簡単にする)のように、状態の変化を表すために使います。

主体的な行動を示すため

 「自分自身(oneself)」が主語であることから、自分でリラックスしようとする行動を表しています。このフレーズではゲストがリラックスする主体になるため、「make oneself」が適切です。

類義語

1. Feel at home

• 意味: 家にいるようにリラックスする
• 例: “I hope you feel at home here.”

2. Make yourself comfortable

• 意味: 心地よく過ごす
• 例: “Take a seat and make yourself comfortable.”

3. Settle in

• 意味: 落ち着く
• 例: “Take your time to settle in.”

Feel at home との違い

 「Feel at home」(家にいるように感じる)と比べると、“make” は 「感じる」だけでなく、その状態を意識的に作ることを強調 しています。つまり、相手にリラックスしてほしいだけでなく、「そうなる努力をしてね」というニュアンスが微妙に含まれています。

ニュアンスの違い例:
• Feel at home: ただ「自然にリラックスしてください」と伝える。
• Make yourself at home: 相手が少し緊張していても「自分からリラックスしようとしてね」と促す。

使い方のポイント

ホストとしての使い方

 相手にリラックスしてほしいときに使います。特に、初めて訪問した人や緊張しているゲストへの配慮として適しています。

 Welcome! Make yourself at home.

(いらっしゃい!どうぞくつろいでください。)

控えめなトーンが大切

 あくまで相手の気持ちを尊重するフレーズです。過度に押しつけると逆効果になることもあります。

 口語的な表現

 フォーマルな場ではあまり使わず、親しい関係やリラックスした雰囲気での会話に向いています。

注意点

 実際に「本当に自分の家のように振る舞う」ことを求めているわけではありません。ゲストが礼儀正しく行動することは前提とされます。

英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました