意味について
“Turn over a new leaf” は、「新しい章を始める」「改心する」「人生をやり直す」という意味のイディオムです。過去の悪習や失敗を捨て、良い方向に変わろうとする決意を表します。
日常会話での使用
After years of procrastination, I’ve decided to turn over a new leaf and stay organized.
(何年も先延ばししてきたけど、今度こそ新しい自分になって整理整頓を心がけるつもりだ。)
人間関係において
He apologized for his mistakes and promised to turn over a new leaf.
(彼は自分のミスを謝罪し、新たにやり直すことを約束した。)
職場での使用例
The team had a rough quarter, but we’re ready to turn over a new leaf in the next one.
(チームは厳しい四半期を過ごしたが、次の四半期では気持ちを新たに取り組む準備ができている。)
語源について
このフレーズの語源は、紙の「ページ」を意味する “leaf” に由来します。昔の本では各ページを「leaf」と呼び、“turning over a new leaf” は文字通り「新しいページをめくる」ことを意味していました。このイメージが転じて、人生の新しいスタートや行動の改善を指すようになりました。
「turn over a new leaf」の語源をイメージしたイラストです。本の古いページをめくると、新しい白紙のページが現れる様子を描いています。このイメージが「新しいスタート」や「人生をやり直す」というフレーズの由来を象徴しています。

類義語
Start afresh / Start anew
意味: ゼロからやり直す、新たに始める
ニュアンス:「turn over a new leaf」に近い意味ですが、特に過去の失敗をリセットして、全く新しいスタートを切ることを強調します。「afresh」はカジュアルな文脈でよく使われ、「anew」はややフォーマルな印象です。
Make a fresh start
意味: 再出発する、改めて始める
ニュアンス:「turn over a new leaf」と同様、過去を振り返らず前向きに新しい道を歩むことを指します。特に、人生の新しい章を開くときによく使われます。こちらの方が日常会話で親しみやすい表現です。
Reinvent oneself
意味: 自分を一新する、自己改革をする
ニュアンス:自分自身を全く新しい人間のように変えることを強調します。「turn over a new leaf」が単に行動や態度を改めることを指すのに対し、こちらはアイデンティティやライフスタイル全般を再構築するニュアンスが強いです。
Clean slate / Wipe the slate clean
意味: 過去の過ちを帳消しにして新しいスタートを切る
ニュアンス:「turn over a new leaf」が自分の内面や態度を変えるのに対し、「clean slate」は過去の過ちやネガティブな履歴をリセットすることに重点を置きます。
Change one’s ways
意味: 行動を改める、態度を改める
ニュアンス:「turn over a new leaf」よりも具体的に「悪い習慣や態度を改善する」というニュアンスがあります。行動の変化にフォーカスしています。
使い方のポイント
ポジティブなニュアンス
このフレーズは、過去を悔い改めたり、より良い自分を目指す際に使われるため、前向きな意味合いを持ちます。
よく使われる文脈
個人の習慣改善(例:禁煙、健康的な生活を始める)
人間関係の修復
新しい挑戦への意気込み
日常会話とフォーマルな場の両方で使える
カジュアルな会話でもビジネスシーンでも違和感なく使えます。
注意点
新しいスタートに関連する具体的な行動を伴うことが多いです。ただ宣言するだけでなく、行動を示す文脈で使うと説得力が増します。
文脈に応じて使い分けてください。「wipe the slate clean」などの類義語は、過去を「完全に帳消しにする」ニュアンスが強いため、微妙に異なる場面で使用されることがあります。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント