意味について
「pull someone’s leg」は慣用句で、「Aをからかう」「冗談を言ってからかう」という意味です。親しい間柄で冗談を言って笑わせたり、軽く混乱させたりするときに使います。深刻な状況ではなく、軽いジョークとしてのニュアンスがあります。
Are you pulling my leg? That can’t be true!
(私をからかってるの?それ、本当なわけないよ!)
語源について
この表現の正確な語源は不明ですが、以下の説があります。
犯罪説
19世紀後半のイギリスで、泥棒が人の足を引っ張って倒し、動けない状態にして金品を奪ったという説。この「足を引っ張る行為」が「誰かを騙す」という意味に転じたと言われています。
劇場説
ヴィクトリア朝時代の劇場で、観客を笑わせるためにわざと俳優の足を引っ張ったという説。この行為が「からかう」「冗談を言う」につながったと考えられています。
どちらの説も確証はありませんが、現在では「冗談を言ってからかう」というポジティブな意味で使われています。
「pull someone’s leg」の語源をイメージした画像です。ヴィクトリア朝時代の街並みの中で、人の足を引っ張っていたずらをしている様子が描かれています。この描写が、慣用句の由来の一つを視覚的に表現しています。

類義語
1. Tease(からかう)
2. Joke with(冗談を言う)
3. Kid(冗談を言う)
4. Make fun of(笑いものにする)
※「make fun of」は軽いからかいに加え、時にネガティブなニュアンスを持つことがあります。
使い方のポイント
冗談とわかる状況で使う
深刻な場面ではなく、気軽に笑いを誘いたいときに適しています。
Don’t take it seriously, I was just pulling your leg.
(真剣に受け取らないで、冗談でからかってただけだよ。)
「pull someone’s leg」の形で使う
必ず「pull」と「leg」のセットで使います。
I told him I won the lottery, but I was just pulling his leg.
(彼に宝くじが当たったって言ったけど、ただの冗談だったよ。)
親しい間柄で使う
フォーマルな場面ではあまり使わず、友達や家族など親しい人との会話に適しています。
この表現を知らない人に使うと、本気にされてしまう場合があります。冗談だとわかるようにトーンや状況を考えて使うのがポイントです。
英語学習を改めて学び直したい方! アマゾンベストセラーです! 一緒に勉強しましょう!
コメント